Ivanćević Otanjac, Maja

Link to this page

Authority KeyName Variants
a2c3a98c-02f9-492e-bad0-7fafecb43c17
  • Ivanćević Otanjac, Maja (1)
Projects
No records found.

Author's Bibliography

Pisanje apstrakta na engleskom jeziku - smernice za autore iz Srbije

Ivanćević Otanjac, Maja

(Alfa BK Univerzitet - Fakultet za strane jezike, Beograd, 2023)

TY  - JOUR
AU  - Ivanćević Otanjac, Maja
PY  - 2023
UR  - http://rfasper.fasper.bg.ac.rs/handle/123456789/5423
AB  - Abstracts generally summarize key points of research studies, and as such,
their main purpose is to attract the attention of potential readers. Thus, they should be
well-written, concise, clear, and informative. This paper aims to provide basic
guidelines for writing a good abstract in English, focusing mainly on linguistic
aspects. Also, the paper addresses some common abstract-writing mistakes resulting
from Serbian-English language differences that are usually overlooked or
unrecognized by Serbian authors and available proofreading tools. The examples
come from a corpus of 71 abstracts written in English by Serbian authors for the 11th
International Scientific Conference Special Education and Rehabilitation Today in
2021. They illustrate some frequent errors, ways to correct them, and suggestions on
how to achieve greater clarity and coherence in English sentences. Both versions
(before and after the proofreading process) were analyzed. It was observed that
sentences and structures in English abstracts were significantly affected by the rules,
sentence patterns, and flexibility of the Serbian language.
AB  - Ovaj rad je rezultat autorovog dugogodišnjeg iskustva kao lektora i prevodioca naučnih i stručnih radova. Cilj prvog dela rada je da navede kratke smernice za pisanje dobrih apstrakata na engleskom jeziku na osnovu pregleda literature. Uobičajene greške opisane i analizirane u drugom delu rada su one koje se često javljaju bez obzira da li autori koriste neke od dostupnih alata za lekturu ili prevodjenje. Iako ovi alati danas veoma uspešno ispravljaju tipične gramatičke greške (npr. upotrebu članova u engleskom jeziku), nude bolji izbor reči i kolokacija, pa čak i sugerišu kako razdvojiti rečenice i učiniti tekst konciznijim, često ne uspevaju da prepoznaju neadekvatan red reči ili upotrebu glagolskih vremena koji su direktno preuzeti iz drugih jezika. Na primer, alati za lekturu često neće ispraviti tipično srpski red reči u engleskoj rečenici, niti će ispraviti pogrešnu upotrebu sadašnjeg vremena u prikazu rezultata istraživanja. Nemogućnost alata za lekturu i prevođenje da prepoznaju naučni kontekst ili razumeju i analiziraju određenu temu može dovesti do neadekvatne upotrebe skraćenica, znakova interpunkcije i velikih slova. Stoga je ovaj rad usmeren na greške koje proističu iz razlika između srpskog i engleskog jezika, a koje autorima iz Srbije ili alatima za lekturu često promaknu ili ih isti ni ne prepoznaju.
PB  - Alfa BK Univerzitet - Fakultet za strane jezike, Beograd
T2  - REČI Časopis za jezik, književnost i kulturu / Journal of Language, Literature and Culture
T1  - Pisanje apstrakta na engleskom jeziku - smernice za autore iz Srbije
T1  - Writing abstracts in english – guidelines for serbian authors
EP  - 90
IS  - 16
SP  - 79
VL  - 15
DO  - 10.5937/reci2316079I
ER  - 
@article{
author = "Ivanćević Otanjac, Maja",
year = "2023",
abstract = "Abstracts generally summarize key points of research studies, and as such,
their main purpose is to attract the attention of potential readers. Thus, they should be
well-written, concise, clear, and informative. This paper aims to provide basic
guidelines for writing a good abstract in English, focusing mainly on linguistic
aspects. Also, the paper addresses some common abstract-writing mistakes resulting
from Serbian-English language differences that are usually overlooked or
unrecognized by Serbian authors and available proofreading tools. The examples
come from a corpus of 71 abstracts written in English by Serbian authors for the 11th
International Scientific Conference Special Education and Rehabilitation Today in
2021. They illustrate some frequent errors, ways to correct them, and suggestions on
how to achieve greater clarity and coherence in English sentences. Both versions
(before and after the proofreading process) were analyzed. It was observed that
sentences and structures in English abstracts were significantly affected by the rules,
sentence patterns, and flexibility of the Serbian language., Ovaj rad je rezultat autorovog dugogodišnjeg iskustva kao lektora i prevodioca naučnih i stručnih radova. Cilj prvog dela rada je da navede kratke smernice za pisanje dobrih apstrakata na engleskom jeziku na osnovu pregleda literature. Uobičajene greške opisane i analizirane u drugom delu rada su one koje se često javljaju bez obzira da li autori koriste neke od dostupnih alata za lekturu ili prevodjenje. Iako ovi alati danas veoma uspešno ispravljaju tipične gramatičke greške (npr. upotrebu članova u engleskom jeziku), nude bolji izbor reči i kolokacija, pa čak i sugerišu kako razdvojiti rečenice i učiniti tekst konciznijim, često ne uspevaju da prepoznaju neadekvatan red reči ili upotrebu glagolskih vremena koji su direktno preuzeti iz drugih jezika. Na primer, alati za lekturu često neće ispraviti tipično srpski red reči u engleskoj rečenici, niti će ispraviti pogrešnu upotrebu sadašnjeg vremena u prikazu rezultata istraživanja. Nemogućnost alata za lekturu i prevođenje da prepoznaju naučni kontekst ili razumeju i analiziraju određenu temu može dovesti do neadekvatne upotrebe skraćenica, znakova interpunkcije i velikih slova. Stoga je ovaj rad usmeren na greške koje proističu iz razlika između srpskog i engleskog jezika, a koje autorima iz Srbije ili alatima za lekturu često promaknu ili ih isti ni ne prepoznaju.",
publisher = "Alfa BK Univerzitet - Fakultet za strane jezike, Beograd",
journal = "REČI Časopis za jezik, književnost i kulturu / Journal of Language, Literature and Culture",
title = "Pisanje apstrakta na engleskom jeziku - smernice za autore iz Srbije, Writing abstracts in english – guidelines for serbian authors",
pages = "90-79",
number = "16",
volume = "15",
doi = "10.5937/reci2316079I"
}
Ivanćević Otanjac, M.. (2023). Pisanje apstrakta na engleskom jeziku - smernice za autore iz Srbije. in REČI Časopis za jezik, književnost i kulturu / Journal of Language, Literature and Culture
Alfa BK Univerzitet - Fakultet za strane jezike, Beograd., 15(16), 79-90.
https://doi.org/10.5937/reci2316079I
Ivanćević Otanjac M. Pisanje apstrakta na engleskom jeziku - smernice za autore iz Srbije. in REČI Časopis za jezik, književnost i kulturu / Journal of Language, Literature and Culture. 2023;15(16):79-90.
doi:10.5937/reci2316079I .
Ivanćević Otanjac, Maja, "Pisanje apstrakta na engleskom jeziku - smernice za autore iz Srbije" in REČI Časopis za jezik, književnost i kulturu / Journal of Language, Literature and Culture, 15, no. 16 (2023):79-90,
https://doi.org/10.5937/reci2316079I . .